2022年6月英语六级翻译试题:南京长江大桥

 2025-01-06 18:18:01  阅读 547  评论 0

摘要:2022年6月英语六级翻译试题:南京长江大桥。南京长江大桥是长江上首座由中国设计、采用国产材料建造的铁路、公路两用桥,上层的4车道公路桥长4589米,下层的双轨道铁路桥长6772米。铁路桥连接原来的天津--浦口和上海--南京两条铁路线,使火车过江从过去一个半小时缩短为现在的

2022年6月英语六级翻译试题:南京长江大桥。

南京长江大桥是长江上首座由中国设计、采用国产材料建造的铁路、公路两用桥,上层的4车道公路桥长4589米,下层的双轨道铁路桥长6772米。铁路桥连接原来的天津--浦口·和上海--南京两条铁路线,使火车过江从过去一个半小时缩短为现在的2分钟。大桥是南北交通的重要枢纽,也是南京的著名景点之一。南京长江大桥的建成标志着中国桥梁建设的一个飞跃,大大方便了长江两岸的物资交流和人员往来,对促进经济发展和改善人民生活起到了巨大作用。

The Nanjing Yangtze River Bridge is the first rail-road bridge across the Yantze River which was designed by China and constructed with China-made materials.The upper deck is a 4,589 metre-long four-lane road bridge,and the lower deck a 6,772 metre-long double-rail one which joins the original Tianjin-Pukou and Shanghai-Nanjing railway lines,shortening the traveling time across the river from 1.5 hours to 2 minutes. The bridge is not only a significant north-south traffic hub but also a famous scenic spot in Nanjing.The bridge marks a huge progress in China’s bridge construc- tion, greatly facilitating the exchanges of both goods and people on both sides of the Yangtze River and playing a major role in the development of economy and the improve ment of people’s living condition.

2022年6月英语六级翻译试题:南京长江大桥

1、单词的记忆。现行课本的生词量较大,单词的背诵是令很多学生头痛的一件事。而机械记忆的单词量再大,也不会真正提高英语水平。语言的应用是活的,要养成背诵句子的好习惯,因为句子中既包含了发音规则,又有语法内容,还能表明某个词在具体语言环境中的特定含义。所以科学的方法是把读音、拼写和用法融为一体,同步进行,并把它应用到句子里面去理解。做到词不离句、句不离文。

2、每天反复高声朗读课文,目的是培养自己的语感。当你熟读了数篇文章后,很多常用句子会不自觉地脱口而出,所谓的“用英语思维”就会悄然而来。

版权声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章【2022年6月英语六级翻译试题:南京长江大桥】因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!;

原文链接:https://www.yxiso.com/zhishi/865572.html

发表评论:

关于我们
院校搜的目标不仅是为用户提供数据和信息,更是成为每一位学子梦想实现的桥梁。我们相信,通过准确的信息与专业的指导,每一位学子都能找到属于自己的教育之路,迈向成功的未来。助力每一个梦想,实现更美好的未来!
联系方式
电话:
地址:广东省中山市
Email:beimuxi@protonmail.com

Copyright © 2022 院校搜 Inc. 保留所有权利。 Powered by BEIMUCMS 3.0.3

页面耗时0.0429秒, 内存占用1.97 MB, 访问数据库24次

陕ICP备14005772号-15