2017年上海外国语大学050205日语语言文学考研参考书目推荐
日语语言文学专业本科大四临近毕业的水准。考试内容形式主要有:
一、笔试:
日语语言文学基础:考察考生的日语语言文学综合能力。具体如下:
(1)词汇量。
(1-a)标注假名、写汉字、外来语译成中文。
(1-b)日语惯用句、惯用短语等考察。具体题型为用日语解释短语或译成中文。
(1-c)近义词的选择运用。
(2)语法知识点考察。
(2-a)助词知基助动词的运用。
(2-b)语法句型的选用。
(2-c)古典语法、古典文学知识。考察古典语法助动词的理解及短文理解。
(3)文章的阅读理解 。
(4)现代文学知识。考点:文学作品、作家、流派等。
(5)翻译:汉译日、日译汉。
(6)作文:小作文等。衫搭
二、口试(复试)
(1)阅读短文。
(2)就搭塌谨短文回答问题 。
(3)一般时事或社会问题。
英语语言文学 初试参考书
英语综合 (知识与技能行敬散):档氏
教材——《高级英语》张汉熙
单词——《新东方专八单词》 《新东方新GRE 核心词汇考法解析》 《环球时代英语专业考研词汇》
改错——《星火专八改错100篇》 《冲击波专八改错》
阅读——《星火专八标准阅读100篇》 《常春藤专八阅读》《GRE39+3全攻略》及《配套练习》 《专八历年真题》
英汉互译:《稿大英汉名篇名译》《散文佳作108篇》《名家评点翻译佳作—韩素音青年翻译奖竞赛作品与评析》《英国散文名篇欣赏》杨自伍编的《实用翻译教程》冯庆华
关于考研报不报班,报什么班,怎么报班这些问题,其实各位也应该局虚考察自己的情型激况,然后再选择适合的考研培训班。对于自控力,学习能力不强,没有目标和方向这样的考研生在长达一年的考研战争中很难坚持到底,无法静下心来复习和学习,那么针对这类考生,我们就要考虑哪些机构的课程服务能有效的约束学员的行为和思想,并能从头到尾实施监督和定时检测的考研培训课程。
报班启航考研,你不用担心自己的学习能力跟不跟得上考研的快进度,你只需要跟着老师的建议和步骤,一步一步认认真真的来,认认真真的测评学习。最后还有提供你成绩的排名和考研成功的概率是多少。很方便,很便捷,很省心。而且价格很便宜,性价比极高。如果遇桐租燃到时间冲突,你可以与启航的教务老师团队沟通协调,让他们帮你解决这些冲突,合理利用时间和有效资源。半年集训包含暑期,秋季集训还有百日集训以及考前冲刺。
上外高翻学院有两个硕士点:分别是050220翻译学(MA)和 580100翻译硕士,发的是翻译硕士学位。这个学院的师资力量无论在全国还是在上外都是极其强大的,值得全力冲刺!下面我给你列出上外高翻学院下的两个硕士点的考试科目和参考书目。
一、050220翻译学(MA)考试科目 参考书目
① 101政治
② 二外 在以下语种中任选一门。
[241俄 《新编俄语教程》(1-3),上海外语教育出版社,2000 -2002年 版。]
[242法 《公共法语》(上、下 ),上海外语教育出版社,1997年版。]
[243德 《基础德语》,同济大学出版社,2000年版;《中级德语》,同济大学出版社,1990年版。]
[244日 《新编日语》(1-3),上海外语教育出版社,2000年版。]
[245西《现代西班牙语》(1-2),董燕生,北外出版社,2000年版。]
[246阿 《阿拉伯语》(1-4册),北京外语教育出版社。]
[247意 暂无。]
[248葡 《葡萄牙语语法》,上海外语教育出版掘岁社。
《旅游葡萄牙语》,北大出版社。
《葡语实用动词搭配词典及葡汉会话》(共2册),海南出版社。]
[249朝暂无。] 任选一门
③ 632翻译综合
(翻译理论与文化知识)
④ 832翻译实践
(英汉互译)
翻译综合和翻译实践的参考书目应严格按照以下清单准备:
理论与研究
.谢天振:《译介学》,上海外语教育出版社,1999年版。
.谢天振、查明建:《中国现代翻译文学史》,上海外语教育出版社,2004年版。
查明建、谢天振:《中国20世纪外国文学翻译史》,湖北教育出版社判芦睁,2007年版。
.史志康:《美国文学背景概观》,上海外语教育出版社,1998年版。
翻译实践
.冯庆华:《实用翻译教程》,上海外语教育出版社,2002年版。
.柴明颎:《口译:技巧与操练》,上海外语教育出版社,2008年版。
.罗德里克•琼斯 (Roderick Jones):《会议口译解析》 (Conference Interpreting Explained),上海外语教育出版社,20086 出版。
.勒代雷著,闫素伟、邵炜译:《口译训练指南》,中国出版集团,中国对外翻译出版公司,200712出版。
二、580100 翻译硕士(有三个方向:英语笔译、英语口译、法语口译) 的考试科目如下,没有参考书目,备考请自行购买外研社出版的《全日制翻译硕士专业学位MTI研究生入学考试指南》,熟悉相关考试题型。
① 101政治
②外语基础(含考生语言组合中的非母语语言与二外,二外所占比重较小)
211-翻译硕士英语
212-翻译硕士俄语
213-翻译硕士日语
214-翻译硕士法语
215-翻译硕士德语
216-翻译硕士朝鲜语
任选一门(二外语种不能与第三门考试科目语种相同)
③351 英语翻译基础
或354 法语翻译基础
④451 汉语写作与百科知识
通过笔试,进入复试后需要注意以下内容,这是上外高翻学院对复试项目的重要提示:
翻译专业硕士(MTI)入学考试项目说明(复试)
现场翻译
旨在评估考生中英文的综合运用能力,对意义的分析、推理和总结能力,以及清楚表达思想的能力。
回答考官相关问题。
口译方向(MI)
复述(I):听不超过3分钟的英语演讲,然后用汉语复述演讲内容, 要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记。
复述(II):听不超过3分钟的汉语演讲,然后用英语复述演讲内容, 要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记。
演讲(英语):从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,作3分钟的即兴演讲。
回答考官相关问题。
提示:如何准备
入学考试(复试)主要测试考生的以下能力/素质:
·母语的综合运用能力,外语的综合运用能力
·对信息/逻辑的分哗扰析与总结能力
·清楚表达思想的能力
·沟通技巧
·世界知识
·反应是否灵敏;是否具备从事口笔译工作所要求的心理素质
考生可以在平时从以下方面做准备:
1 阅读:
·坚持每日阅读高质量的英文报纸(如NEW YORK TIMES, INTERNATIonAL HERALD TRIBUNE)
·坚持每周阅读高质量的时事周刊(如THE ECONOMIST, TIME)
·坚持广泛阅读国际关系、经济、历史、传记、管理以及科普等非文学类书籍
2 听辨:
·坚持每天收听/收看高质量的英语广播和录音,特别是演讲、新闻分析、授课、访谈、辩论节目和新闻广播(如CNN, Reuters, BBC)。
3 分析、总结:
·读完/听完/看完之后,在理解的基础上复述重点信息, 突出逻辑主线
4 丰富知识背景:
·及时掌握国内/国际政治/外交/经济方面的基本信息,了解相关动态及背景
·学会利用各种资源与渠道搜集资讯,独立进行一定领域/程度的专题研究
5 演讲:
·练习朗读并录音,尽量做到语音清晰、准确、自然
·学会借助提纲进行即兴演讲
6.写作
·坚持定期完成一定量的非文学命题写作任务
·坚持定期完成一定量的非文学翻译任务
上外 英语语言文学 考研 初试参考书
以下这几本书 也推荐大家可以参考
《英译中国现代散文诗》 (1-4册)张培基译注 上海外语教育出版社 2007这套书要仔细精读, 可以不用全部看完 4册, 但至少看完前俩册, 而且每本书要 看 3遍以上,做到把每一篇译文吃透,逐渐体会汉译英的遣词造句。
《英汉翻译教程》张培基著 上外外语教育出版社
这本书讲的是英译汉的技巧和方法,很详细,与《英译散文选》互为补充,注意 整理读书心谈掘旁得,仔细揣摩书中给出的例证。
《英汉名篇名译》
《散文佳作108篇》
《名家评点翻译佳作—韩素音青年翻译奖竞赛作品与评析》
《英国散文名篇欣赏》杨自伍编的《实用翻译教程》冯庆华
英语语言文学 初试 考试内容、考试题型
英语综合由两块组成:
(1)阅读理解(题材基本不限),题型以选择题、填空题和改错题为主;
(2)英语写作,含大作文和小作文两篇。
英汉互译由英译汉和汉译英两部分组成
英语含橡语言文学语言学方向 复试参考书
戴炜栋 何兆熊(主编)《新编简明英语语言学教程》上海外语教育出版社,2002 年版;胡散渗壮麟(主编)《语言学教程》second edition, 北京大学出版社,2001 年版;
George Yule 1996/2000 The Study of Language (second edition), Cambridge University Press/Foreign Language Research &Teaching Press
考研科目:
1101政治
2、二外(211-翻译硕士英语、212-翻译硕士俄语、213-翻译硕士日语、214-翻译硕士法语、215-翻译硕士德语、216-翻译硕士朝鲜语)任选一门(二外语种不能与第三门考试科目语种相同)
3351英语翻译基础或354法语翻译基础
4451汉语写作与百科知识
参考书目:
1、翻译硕士英语:
《新编英语教程》李观仪上海外语教育出版社
《中式英语之鉴》琼平卡姆外语教学与研究出版社
《GRE阅读39+3全攻略》魏宇燕北京大学出版社
《英国散文名篇欣赏》杨自伍上海外语教育出版社
2、英语翻译基础:
《高级英汉翻译理论与实宽拍践》叶子南北京大学出版社
《高级口译教程》梅德明上海外语教育出版社
《口译:技巧与操练》诺兰杰姆斯上海外语教育出版
3、汉语写作与百科知识:
《中国文化要略》程裕祯2013-06-01外语教学与研究出版社
《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松2005-08-01东南大学出版社
《中国文化读本》(中文本)叶朗朱良志2008-04-01外语教学与研究出版社
扩展资料:
MTI(全称:Masterof Translation andInterpreting)是我国20个专业学位之一。
是为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会批准设置的翻译硕士专业学位。MTI分为全日制和在职两种,也有的学校叫秋季班和春季班。
这些大部分的MTI都者仿是需要自费的,全日制一般2年,在职的一慎嫌羡般是3-5年。学费每个学校都不一样,貌似学校越好,学费越高。
2010苏州大学有全日制专业硕士有公费名额,只是比例很小。首师大等第二批25所授权MTI学校,特别是首师大,预期三年之内公费比例将一直维持高水平(2010年招生情况为为14公费+4自筹+1委培)。但是这一批次的学校招生稳定后,据悉公费比例将大幅度下调。
-MTI翻译硕士专业学位
以上就是关于上海外国语大学日语语言文学专业考研初试指定教材有哪些全部的内容,包括:上海外国语大学日语语言文学专业考研初试指定教材有哪些、上海外国语大学考研、考研辅导哪家好,究竟该怎样考研辅导班等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!
版权声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章【上海外国语大学日语语言文学专业考研初试指定教材有哪些?】因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!;
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
beimuxi@protonmail.com
扫码二维码
获取最新动态